关于规范化学品名称、缩写的问题
263541

首先是参考链接
IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry)官网:http://iupac.org/

IUPAC系统命名法简介:https://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC_nomenclature_of_chemistry
IUPAC无机化合物系统命名法:https://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC_nomenclature_of_inorganic_chemistry
无机化学命名法官方文件:
IUPAC有机化合物系统命名法:https://en.wikipedia.org/wiki/IUPAC_nomenclature_of_organic_chemistry
有机化学命名法官方在线查询:http://www.acdlabs.com/iupac/nomenclature/
有机官能团英文名称:https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_group
无机化学命名法请参照严宣申等著作《普通无机化学》,电子书资源在https://www.kechuang.org/t/78492中的Fundamental Inorganic Chemistry/普通无机化学(第二版) - 严宣申、王长富,更详细的命名法请参见无机化学丛书等。
有机化合物系统命名法的中文版与英文版有些许差异,请参照刑其毅等著作《基础有机化学》第三版,电子书资源请见上贴中的Fundamental Organic Chemistry/基础有机化学(第三版) - 刑其毅等。
常见有机化合物英文缩写请参照任意一本有机化学教材。
=============================================================================================

正文
论坛在很久之前似乎有一个帖子来着,说ATNO3这个名词混用了化学式和英文缩写。。。然而并不能找到原帖了。
刚刚某版主提到,在英文文献里面发现某化合物glycerine trinitrate,实际上就是NG (nitroglycerin/nitroglycerine, AmE/BrE),缩写就变成了GTN。。
说到NG,硝基胍的英文名称是nitroguanidine,缩写理论上也是NG,但是为了和硝化甘油区别开来,改名叫NQ了。。然而某些不科学的国内文献仍然写作NG,所以当我看到某改性降感添加剂“NG”的感度如此之低的时候,开始怀疑自己有没有学过化学2333

因此,化学品名称的混乱会导致理解出现偏差,甚至可能会造成一些本可避免的事故。比如万一某些人只知道NG是硝化甘油,而且看到那个把nitroguanidine当成NG的文献的话,就可能会出现被“降感添加剂”炸飞等等不可思议的事故了。。。

所以,为了便于交流讨论,论坛交流所使用的化学品名称和缩写应大体符合以下原则:

1. 首先,一般来说,大多数化合物都可以采用化学式和化合物名称及其缩写两套命名法。
大多数无机化合物一般可以用化学式精确地表示出来。当然,鉴于有机化合物的同分异构体太多,除了常见的简单化合物(CH4、CH2Cl2等等),一般来说请使用基于结构式的化学式(例如n-C4H9OH,即正丁醇)或者中文、英文名称及缩写;

2. 其次,对于某些化合物,可以采用某些约定俗称的缩写。
比如NG一般来说特指硝化甘油而不是硝基胍,GTN一般来说是中文版的高氯酸[三碳酰肼合镍(II)],虽然采用了中国特色的汉语拼音233(Gao lv suan san Tan xian jing he Nie);

3. 对于部分有机化合物,可以用某个特定英文缩写来代替所对应的基团的化学式,但是该指定的名称一般来说不能同时代表两个化学式
这样,化合物可以用混合式书写的方法来表示,更加简洁。
比如5-AT/AT可以指代5-氨基四唑(CH3N5),但5-氨基四唑硝酸盐可以写成AT-HNO3或者ATH+ NO3-(无视论坛没有上下标的问题。。。)而不应该是ATNO3。。

特例:无机化学里面,Ac代表的是乙酰氧基(CH3COO),所以醋酸钠就写成了NaAc,而有机化学里面Ac代表乙酰基(CH3CO),乙酸乙酯的缩写就变成了AcOEt,醋酸钠就写成了NaOAc。。。。。

附录 - 常用有机官能团及化合物缩写
请见https://www.kechuang.org/t/78492
Reference/Handbooks/中国化学会化学命名原则
Reference/Organic Chemistry/有机化合物国际命名 - 戴子浠


此外,希望大家对于命名法的意见进行讨论。。以及是否保留ATNO3等习惯性的不准确命名。。
来自 化学与化工
2016-4-24 18:48:52
博丽灵梦(作者)
1楼
手动@QQQQQQQ @helium @qg2010 @虎哥 @last-order

希望大家对化学区未来的建设提出一点点建议。。
折叠评论
加载评论中,请稍候...
折叠评论
博丽灵梦(作者)
2楼
引用 helium:
至于GTN/GTX/GTG这些以后能用NiCP/ZnCP/CdCP这个就尽量用吧(这比较符合国际惯例),NG、NQ这2个不用改过来,早就是约定俗成的东西,ATN就尽量用ATN吧。
RDX和HMX不也是和全称不符么。
至于降感剂的事,作为...
RDX: Research Department Formula X/Research Department eXplosive
HMX:  High Melting eXplosive, Her Majesty's eXplosive, High-velocity Military eXplosive, or High-Molecular-weight rdX
https://en.wikipedia.org/wiki/RDX
https://en.wikipedia.org/wiki/HMX
折叠评论
加载评论中,请稍候...
折叠评论
博丽灵梦(作者)
3楼
引用 听雨的声音:
我觉得命名有歧义的也没办法,想要统一名称比较难吧。不过反正这些名词也是在文章里面出现的,结合全文应该能理解一致。只要发表的时候在文里面解释清楚就可以了。
按IUPAC的规则,相同的化合物名称应该是一样的。。
尽量避免不科学的命名就好。。
折叠评论
加载评论中,请稍候...
折叠评论
2016-4-29 22:29:28
2016-4-29 22:29:28
博丽灵梦(作者)
4楼
引用 qwe:
同时存在缩写和中文的资料几乎没有。我找过
请随便买任何一本国内有机化学教材。。基础的东西都有
更多的请看链接
折叠评论
加载评论中,请稍候...
折叠评论
2016-5-1 11:57:45
2016-5-1 11:57:45
博丽灵梦(作者)
5楼
引用 qwe:
我有大本,并没有缩写这个东西。
你打开对应的章节,就可以看到了
没有在附录里面
折叠评论
加载评论中,请稍候...
折叠评论
博丽灵梦(作者)
6楼
引用 qwe:
我看的是命名那块,没有提到缩写。
哦,有英文名称。。
剩下的请自行参考原帖的链接和电子书
折叠评论
加载评论中,请稍候...
折叠评论

想参与大家的讨论?现在就 登录 或者 注册

插入资源
全部
图片
视频
音频
附件
全部
未使用
已使用
正在上传
空空如也~
上传中..{{f.progress}}%
处理中..
上传失败,点击重试
{{f.name}}
空空如也~
(视频){{r.oname}}
{{selectedResourcesId.indexOf(r.rid) + 1}}
ID:{{user.uid}}
{{user.username}}
{{user.info.certsName}}
{{user.description}}
{{format("YYYY/MM/DD", user.toc)}}注册,{{fromNow(user.tlv)}}活动
{{submitted?"":"投诉"}}
请选择违规类型:
{{reason.description}}
支持的图片格式:jpg, jpeg, png