刚才听龚玥翻唱的《爸爸的草鞋》,忽然听到有一句“夜来停泊biao(一声)纱帐”,哥立马震惊了。这首歌我听了不下几十遍,第一次听到“biao纱帐”,哪里有这么个词啊?想来想去也只有一种可能,就是把“青”看成“表”了。这什么眼神儿啊!虽说“青”和“表”有点相似,也不至于看错了吧?看错字也就罢了,但是顺不顺口还不知道吗?居然就这么唱出来了,什么脑子啊?脑残吗?一个人看错了也就罢了,那些录音的、制作人什么的都是聋子吗?难道以前就没听这首歌吗?就算没听过,第一次听到“biao纱帐”这个狗屁不通的词就不想想,这个“biao纱帐”到底是个什么玩意儿?都是喝脑白金喝成了脑白痴了?没文化真可怕!
一群2B!!!
在其他一些歌曲里,这样类似的错误太多了,我听到的就不下10处,除了比较著名的“筷子手”(刘德华的《冰雨》),“低yi户”(应为低绮户,出自每一个版本的《但愿人长久),稍微回忆了一下,有如下这些:
刘德华 《冰雨》 刽(kuai)子手
任何人 《但愿人长久》 转朱阁低绮(yi)户照无眠
童丽 王浩 《雨季》 烟蒂读成烟ti
童丽 《月满西楼》轻解罗裳(shan)
童丽 《送君》独自徘徊(hui)受凄凉
龚玥 《女儿情》 鸳鸯双栖(xi)蝶双飞
龚玥 《爸爸的草鞋》青(biao)纱帐
龚玥 《但愿人长久》 转朱阁低绮(yi)户照无眠
邓丽君《月满西楼》 红藕香残玉簟(tan)秋
杨钰莹 毛宁《心雨》不再是决堤(ti)的海
周传雄 《寂寞沙洲冷》 夜深人静独徘徊(hui)
刘德华就算了,香港人本来学个普通话就不容易,念错了也情有可原,但是他的那些个经纪人、乱七八糟的跟班跑龙套的就是一帮彻头彻尾的白痴了。2B年年有,近年特别多,字都认不全就出来唱歌,自己不嫌丢人叫他们的老师还觉得脸上无光呢。哥只想问这些2B们一句:“你们的语文是体育老师教的吗?”
200字以内,仅用于支线交流,主线讨论请采用回复功能。