也说巫术崇拜
吴咸
拜读了郑庆生先生的大作,巫术崇拜:武侠小说之精髓,我觉得,郑先生以及何满子等等
,都把“文学”一词误解了。郑先生一再举出“塞万提斯”,可见对外国文学很有修养。
我因此想从外国人的立场,来注解注解“文学”一词。请郑先生指教。
有个外文名词belles-letters,英汉字典注解为“纯文学”。如去查英文字典,则可得
“娱乐为主,教化可有可无”的注解。因此,我们可以说,洋人心中的“文学”,事实上
就是“娱乐”。有没教育意义,他们并不计较。而郑先生们所担心的,正是“教化”。是
故,乃弃重而就轻。弃重就轻,也就是本末倒置。以这种颠倒的立场来看武侠,当然处处
格格不入。就好比人们去看魔术,如我们责备魔术太假,一定我们自己本末倒置了。金庸
本人就一再申明,“我写的是故事,是艺术,艺术只供欣赏”。也就是,供人们一乐。今
天你们老是责他艺术太假(太巫),我想,一定是你们错。
魔术师绞尽脑汁,要做得假而乱真,以求娱人。金庸也是绞尽脑汁,写得巫之又巫,巫得
若有其事,以求娱人。而你们却不称赞扬他巫得好,巫得妙,岂不是你们把文学误解了么?
旁人(如严家炎等先生)却在叫妙。
这些旁人,又包括好几所西方学府,甚至西方政府。如果这些西方人也来推崇金庸武侠文
学,遂表示武侠文学并未因塞万提斯而绝迹。你们所说,“塞万提斯”已把西方武侠打垮
也者,遂绝不能成立。西人汉学家 XXXXXhn Minford翻译过红楼梦,今又在翻译金庸的武
侠。这又表示,洋人很看得起金庸(和曹雪芹等位)。而我们自己中国人中,却有人采相反
态度,岂不可悲?这可悲,却来源于误解。另外一位英国汉学家“李约瑟”(Joseph
Needham)也看出这误解。故最近在新语丝上一篇他的文章中,他说中国自己人低估自己在
艺术上的成就。他说我们自暴自弃。我相信,他的话很适用于反对金庸的人。(李约瑟有
他名下的研究院,而金庸乃他院院士。)
郑先生,由于你出发点已错,故你的论证,遂自相矛盾。请看你下面的话。你说“批评者大
都直指其荒谬的武功,而作者和赞誉者对此则一律避而不谈”,又说“拥戴者刻意回避”
谈荒谬武功。可是,就在你这样责备下,紧接着你立刻就举出好几位“拥戴者”大谈武功。
尤其是,你那“作者……避而不谈”,绝对不能成立。金庸是作者。他花了那么多心血编
织而成五花八门的武功,你怎能说他“避而不谈”呢?
郑先生,再从你对武功的要求,我也可再说一次,你把文学一词误解了。你说:
“武术是拳脚相搏和使用传统武器的一种实用技术,是进攻和防卫的实用手段,它要达到相
应的目的。武侠小说里的功夫是什么?虽然作者把它吹得天花乱坠,但它确实是一无所用,
这种连花架子都算不得的假招子怎能叫做武术。”
你要求,武功要实用。但金庸不是武术教练,他乃文学家。他的武功绝不实用。这点,金庸
晓得,我们金迷们也都晓得。你这种要求,岂不是很矛盾么?魔术表演时,如果有位观众突
然跑出来大叫“假的,假的”,你看,其他观众如何想?
以上说明,我们的确“巫术崇拜”。但这有啥害处呢?你们只要多考虑考虑魔术,也许你们
会发现,绝无害处。也许还有好处。你们来反对,岂不是自暴自弃?